Muestras

Muestras II

miércoles, 13 de julio de 2016

Muestra 2. El uso de la lengua materna en el aula de ELE




Esta muestra pertenece al módulo 1 de la asignatura Metodología de ELE: destrezas, actividades y técnicas; y el texto en concreto que he seleccionado me hizo replantearme una cuestión acerca del uso de la lengua materna en clase. Como muy bien se plantea en este extracto uno de los orígenes de las creencias de los profesores es su propia experiencia como alumnos de LE. Cuando estudiaba inglés de niña, las clases que recibía eran más próximas al método gramática-traducción que al comunicativo, con una ausencia casi total de la lengua meta. Todo era explicado en la lengua materna y la enseñanza se centraba en la gramática y en la traducción de textos. Fue terrible comprobar como tras varios años estudiando una lengua mi competencia comunicativa en ella era prácticamente nula. Esta experiencia produjo en mí un profundo rechazo hacia el uso de la lengua materna en clase. Tal y como se explica en la muestra que he seleccionado, nuestras creencias "influyen de forman sustancial en la toma de decisiones", y mi decisión cuando empecé a trabajar como profesora fue no usar la lengua materna (o lengua vehicular) salvo en contadas ocasiones. Esta decisión fue fruto de mi experiencia personal como estudiante de inglés como LE. 

Tras la realización de esta asignatura comprendí que, como profesores, no debemos ser tan categóricos, y en concreto este extracto y un capítulo dedicado al uso de la lengua materna o vehicular en el aula, me hizo replantearme esta creencia en la que pensaba tener razón. Para ello reflexioné sobre otras experiencias como estudiante de otras LE. Por ejemplo, tras un viaje a Japón decidí estudiar japonés. Tan sólo cursé un año, pues por falta de tiempo no pude continuar. Se trata de una lengua muy compleja para los occidentales, ya que requiere de un período de alfabetización antes de indagar en otros aspectos de la lengua, por lo tanto es inviable, o al menos muy complejo, no usar la lengua materna o vehicular en este caso. Me imagino que si hubiera recibido las clases en japonés podría haberme frustrado con facilidad y no haber avanzado tan rápidamente. En general, suelo preferir las clases de LE casi exclusivamente en la lengua meta, pero entiendo que otros estudiantes agradezcan el uso de su lengua materna, o al menos una vehicular, para determinados momentos, por ejemplo cuando se trata de explicar algún concepto difícil o incluso para buscar comparaciones que puedan ayudar a asimilar determinadas estructuras lingüísticas. ¿Por qué no? 

En mi caso, quizás, había asimilado que el enfoque comunicativo debía ser lo contrario del método gramática-traducción, pero nada más lejos. Cuando se trata de que los estudiantes adquieran competencia comunicativa en una LE hay que saber ser fléxibles y utilizar los instrumentos necesarios para conseguirla. Y eso implica poder usar la lengua materna si es necesario. También he aprendido que no era la única en pensar de esta manera. Durante mucho tiempo se ha desterrado la idea de usar la L1 en clase, pero la evidencia ha demostrado que no tiene por qué ser así y han aparecido estudios que "consideran que la L1 puede tener, contrariamente a lo que se pensaba y siempre a partir de un uso apropiado, una función facilitadora en la construcción de la competencia comunicativa en la LE" (Esteve, 2006  citado en Novillo, 2016).

Para finalizar quiero concluir con la reflexión que incluí en la tarea final que realicé para esta asignatura, y en la que me comprometía a revisar el uso de la lengua materna en el aula de ELE en mi futura labor como docente:




No hay comentarios:

Publicar un comentario